電話:023-63103617

傳經頌典

Classic transmission

傳經頌典
  • 周頌·昊天有成命

    昊天有成命,二后受之。成王不敢康,夙夜基命宥密。於緝熙!單厥心,肆其靖之。譯文昭昭上天有指令,文王武王受天命。成王不敢享安康,日夜安民細經營。多么光明多輝煌!竭慮殫精保天命,國家太平民安寧。注釋昊天:蒼天。成命:既定的天命。二后:二王,指周文王與周武王。受之:指承受天命。成王:即姬誦,武王子?担喊矘,安寧。夙(sù)夜:日夜,朝夕;褐\劃。命:政令。宥(yòu)密:寬仁寧靜。於(wū):嘆詞,有贊美之意。緝熙:光明。單:通“殫”,竭盡。厥(jué):其,指成王。肆:鞏固。靖:安定。

  • 周頌·我將

    我將我享,維羊維牛,維天其右之。儀式刑文王之典,日靖四方。伊嘏文王,既右饗之。我其夙夜,畏天之威,于時保之。譯文奉上祭品獻神靈,祭品有牛還有羊,祈求上天佑周邦。效法文王的典章,日日謀求安四方。偉大文王英名揚,配祀上帝祭品享。我們早晚勤努力,遵循天道畏天威,才能保佑我周邦。注釋我:周武王自稱。將:捧。享:獻祭品。右:通“佑”,保佑。儀式:法度。刑:通“型”,效法。典:典章制度。靖:平定,治理。伊:語助詞。嘏(gǔ):福。一說通“假”,偉大。既:盡。右:助。朱熹《詩集傳》則以為神靈“降而在祭牛羊之右”

  • 周頌·時邁

    時邁其邦,昊天其子之,實右序有周。薄言震之,莫不震疊。懷柔百神,及河喬岳,允王維后。明昭有周,式序在位。載戢干戈,載橐弓矢。我求懿德,肆于時夏,允王保之。譯文武王各邦去巡視,皇天視他為兒子。佑我大周國興旺,讓我發兵討紂王,天下四方皆驚慌。安撫眾神需祭祀,山川百神都來享。萬國主宰是武王!無比榮光周大邦,按照次序來封賞。收起干戈和兵甲,強弓利箭裝入囊。講求美好的道德,遍施中國各地方。周王永保國興旺!注釋時:語助詞,一說為“按時”。猶言“現時”、“今世”。邁:林義光《詩經通解》讀為“萬”,眾多。邦:國

  • 周頌·執競

    執競武王,無競維烈。不顯成康,上帝是皇。自彼成康,奄有四方,斤斤其明。鐘鼓喤喤,磬莞將將,降福穰穰。降福簡簡,威儀反反。既醉既飽,福祿來反。譯文勇猛強悍數武王,無人武功比他強。明君成王和康王,上天對其也贊揚。從那成康時代起,周邦統一占四方,英明善察好眼光。敲鐘打鼓聲宏亮,擊磬吹管樂悠揚。天降多福帝所賜,帝賜大福從天降。儀態慎重又大方,神靈喝醉又吃飽,福祿不斷賜周邦。注釋執:借為“鷙”,猛。競:借為“勍(qíng)”,強。競:爭。維:是。烈:功績。不(pī):通“丕”,大。成:周成王,周武王子?担褐

  • 周頌·思文

    思文后稷,克配彼天。立我烝民,莫菲爾極。貽我來牟,帝命率育,無此疆爾界。陳常于時夏。譯文文德無比后稷王,功德可以配上蒼。安定天下眾百姓,無人不受你恩賞。你把麥種賜我們,天命用它來供養。不分彼此和疆界,遍及中國都推廣。注釋思:語助詞。一說為“思念”。文:文德,即治理國家、發展經濟的功德。后稷:周人始祖,姓姬氏,名棄,號后稷。舜時為農官?耍耗軌。配:配享,即一同受祭祀。立:通“!,米食,一說“養育”。此處用如動詞,養育的意思。烝(zhēng)民:眾民。極:最,極至,此指無量功德。貽:遺留。來牟:亦作

  • 周頌·臣工

    嗟嗟臣工,敬爾在公。王厘爾成,來咨來茹。嗟嗟保介,維莫之春,亦又何求?如何新畬?於皇來牟,將受厥明。明昭上帝,迄用康年。命我眾人:庤乃錢镈,奄觀铚艾。譯文群臣百官聽我說,應當謹慎做公務。君王賜與你成法,需要研究再調度。農官你們也聽令,正是暮春的節令,有何要求說來聽,新田舊田如何種。今年麥子長勢好,秋天將有好收成。光明無比的上帝,賜我豐收好年景。下令那些農夫們:備好鋤鏟等農具,同看收割的情景!注釋嗟:發語語氣詞,嗟嗟,重言以加重語氣。臣工:群臣百官。敬爾:爾敬。爾,第二人稱代詞;敬,勤謹。在公:為

  • 周頌·噫嘻

    噫嘻成王,既昭假爾。率時農夫,播厥百谷。駿發爾私,終三十里。亦服爾耕,十千維耦。譯文成王輕聲感嘆作祈告,我已招請過先公先王。我將率領這眾多農夫,去播種那些百谷雜糧。田官們推動你們的耜,在一終三十里田野上。大力配合你們的耕作,萬人耦耕結成五千雙。注釋噫嘻:感嘆聲,“聲輕則噫嘻,聲重則嗚呼”,兼有神圣的意味。成王:周成王。昭假(gé):猶招請。昭,通“招”;假,通“格”,義為至。爾:語助詞。時:通“是”,此。駿:通“畯”,田官。私:一種農具“梠(sì)”的形誤。終:井田制的土地單位之一。每終占地一千平

  • 周頌·振鷺

    振鷺于飛,于彼西雍。我客戾止,亦有斯容。在彼無惡,在此無斁。庶幾夙夜,以永終譽。譯文一群白鷺沖天起,西邊澤畔任意翔。我有嘉賓來助祭,也穿高潔白衣裳。他在封國沒人厭,在此也受人贊揚。謹慎勤勉日復夜,美名榮譽永輝煌。注釋振:鳥群飛之狀。鷺:白鷺,水鳥,白色,故又謂之白鳥。雝(yōng):水澤。一說為辟雍?停褐赶、商之后。周王以客待之,而不敢以為臣,故稱“客”。戾(lì):到。止:語助詞。斯容:此容,指白鷺高潔的儀容。惡:惡感,怨恨。無斁(yì):不厭棄。斁,厭倦,厭棄。庶幾:差不多,此表希望。夙(sù)

  • 周頌·豐年

    豐年多黍多稌,亦有高廩,萬億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣。以洽百禮,降?捉。譯文豐收年景谷物多,高大糧倉一座座。儲存億萬新稻糧,釀成美酒甜又香,獻給祖先來品嘗。配合祭典很適當,普降福祿多吉祥。注釋豐年:豐收之年。黍(shǔ):小米。稌(tú):稻子。高廩(lǐn):高大的糧倉。萬億及秭(zǐ):周代以十千為萬,十萬為億,十億為秭。醴(lǐ):甜酒。此處是指用收獲的稻黍釀造成清酒和甜酒。烝(zhēng):獻。畀(bì):給予。祖妣(bǐ):指男女祖先。洽(qià):配合。百禮:指各種祭祀禮儀?祝汉,甚。皆:普遍。

  • 周頌·有瞽

    有瞽有瞽,在周之庭。設業設虡,崇牙樹羽。應田縣鼓,鞉磬柷圉。既備乃奏,簫管備舉。喤喤厥聲,肅雍和鳴,先祖是聽。我客戾止,永觀厥成。譯文盲人樂師排成行,聚集周廟前庭上。鐘架鼓架擺設好,五彩羽毛架上裝。既有小鼓和大鼓,鞉磬柷敔列停當。樂器齊備就演奏,簫管一齊都奏響。眾樂交響聲洪亮,肅穆和諧聲悠揚,先祖神靈來欣賞。諸位賓客都來到,樂曲奏完齊贊賞。注釋瞽(gǔ):盲人。這里指周代的盲人樂師。庭:指宗廟的前庭。業:懸掛樂器的橫木上的大板,為鋸齒狀。虡(jù):懸掛編鐘編磬等樂器的直木架,上有業。崇牙:古代樂

  • 周頌·潛

    猗與漆沮,潛有多魚。有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉。以享以祀,以介景福。譯文美好漆水和沮水,多種魚類在棲息。有那鳣魚和鮪魚,還有鰷鲿和鰋鯉。用來祭祀獻祖先,求得福祉永綿延。注釋猗(yī)與:贊美之詞。漆沮(jù):兩條河流名,均在今陜西省渭河以北。潛:通“槮(sēn)”,放在水中供魚棲止的柴堆。鳣(zhān):鰉魚,無鱗,肉黃,大者可達二、三丈長。鮪(wěi):鱘魚,長一、二丈。鰷(tiáo):白條魚,長僅數寸,狀如柳葉,鱗細而白。鲿(cháng):黃頰魚,尾微黃。鰋(yǎn):鲇魚,無鱗。享:祭獻。介:助,一說祈求。景:大

  • 周頌·雝

    有來雝雝,至止肅肅。相維辟公,天子穆穆。於薦廣牡,相予肆祀。假哉皇考!綏予孝子。宣哲維人,文武維后。燕及皇天,克昌厥后。綏我眉壽,介以繁祉,既右烈考,亦右文母。譯文一路行進很從容,到達廟堂肅又恭。助祭都是公和侯,主祭天子誠又敬。進獻一頭大公牛,助我擺好獻神靈。偉大光明的先父,安撫孝子的心靈。臣子個個明道理,君主文武全能行。上帝安寧又快樂,能讓子孫都昌盛。祈求賜予我長壽,保佑多福有吉慶。已勸父王來歆享,再勸母后也來嘗。注釋有:語助詞。來:指前來祭祀的人。雝(yōng)雝:和諧貌。至止:到達。肅肅:嚴肅

  • 周頌·載見

    載見辟王,曰求厥章。龍旂陽陽,和鈴央央。鞗革有鸧,休有烈光。率見昭考,以孝以享。以介眉壽,永言保之,思皇多祜。烈文辟公,綏以多福,俾緝熙于純嘏。譯文諸侯初次朝周王,求賜王朝新典章。蛟龍旗幟隨風揚,車上和鈴響叮當。馬轡銅飾光燦燦,美麗飾物閃光芒。相率拜祭先王靈,孝敬祭品請神享。祈求神明賜長壽,保佑日子用安康,賜予幸福無窮量。文武兼備諸侯公,先王賜予你多福,使你事業永輝煌。注釋載(zài):始。辟王:君王。指周成王。曰:同“聿”,發語詞。厥:其。章:典章法度。指車服禮儀之文章制度!多嵐{》:“此詩始見

  • 周頌·有客

    有客有客,亦白其馬。有萋有且,敦琢其旅。有客宿宿,有客信信。言授之縶,以縶其馬。薄言追之,左右綏之。既有淫威,降?滓。譯文遠方客人來造訪,駕車白馬真健壯。隨從人員眾且多,個個品德都賢良?腿艘呀涀商,多住幾天增感情。給他拿條絆馬索,斑竹馬兒不讓行?腿俗邥r遠遠送,左右熱情慰勞他。既用大德來待客,上天降福多又大。注釋客:指宋微子。周既滅商,封微子于宋,以祀其先王,微子來朝祖廟,周以客禮待之,故稱為客。亦白其馬:亦,語助詞。白為純潔之色,殷商尚白,以白馬為美,故來朝作客也乘白馬。一說白馬是客人帶

  • 周頌·武

    於皇武王!無競維烈。允文文王,克開厥后。嗣武受之,勝殷遏劉,耆定爾功。譯文!偉大的武王我的先祖,您的豐功偉績沒有人超過!當然文王的功德確實很高,開創了一代基業建立周朝。后繼者先祖武王奉天承命,打敗商王朝從此天下太平,奠定了您不朽的偉績豐功!注釋於(wū):嘆詞;剩汗庖。競:爭,比。烈:功業。允:信然。文:文德?耍耗。厥:其,指周文王。嗣:后嗣。武:指周武王。遏:制止。劉:殺戮。耆(zhǐ):致,做到。爾:指周武王。

  • 周頌·閔予小子

    閔予小子,遭家不造,嬛嬛在疚。於乎皇考,永世克孝。念茲皇祖,陟降庭止。維予小子,夙夜敬止。于乎皇王,繼序思不忘。譯文可憐我這三尺童,新遭父喪真悲痛,孤獨無援憂忡忡。先父武王多英明,終身能夠孝祖宗。念我先祖興大業,任賢黜佞國運隆。我今年幼已即位,日夜勤政求成功。先王靈前發誓言,繼承遺志銘心胸。注釋閔:通“憫”,憐憫,鄭箋說是“悼傷之言”。予小子:成王自稱。小子,年少。對先祖也可自稱“小字”。不造:不幸,不善。此指遭周武王之喪。嬛(qióng)嬛:同“煢煢”,孤獨無所依靠貌。疚:憂傷。於(wū)乎:同“嗚

  • 周頌·訪落

    訪予落止,率時昭考。於乎悠哉,朕未有艾。將予就之,繼猶判渙。維予小子,未堪家多難。紹庭上下,陟降厥家。休矣皇考,以保明其身。譯文即位之初國事商,路線政策依父王。先王之道太精深,閱歷未豐心惶惶?v有群臣來相助,猶恐閃失欠妥當。登位年輕缺經驗,家國多難真著忙。繼承先王治國道,任賢黜佞肅朝綱。父王英明又偉大,佑我勉我身安康。注釋訪:謀,商討。落:始。止:之。一說語氣詞。率:遵循。時:是,這。昭考:指武王。於(wū)乎:感嘆詞。悠:遠。將:助。就:接近,趨向。判渙:分散。家多難:指國家多災難。紹:繼承。陟

  • 周頌·敬之

    敬之敬之,天維顯思,命不易哉。無曰高高在上,陟降厥士,日監在茲。維予小子,不聰敬止。日就月將,學有緝熙于光明。佛時仔肩,示我顯德行。譯文警戒警戒要記牢,蒼天在上理昭昭,天命不改有常道。休說蒼天高在上,佞人賢士下上朝,時刻監視明秋毫。我雖年幼初登基,聰明戒心尚缺少。日有所成月月進,日積月累得深造。任重道遠我所樂,光明美德作先導。注釋⑴敬:通“儆”,警戒。之:語氣詞。⑵維:是。顯:明察,明白。思:語氣助詞。⑶命:天命。易:變更。此句謂天命不是一成不變的。⑷陟(zhì)降:升降!稜栄拧罚骸摆,升也!

  • 周頌·小毖

    予其懲,而毖后患。莫予荓蜂,自求辛螫。肇允彼桃蟲,拚飛維鳥。未堪家多難,予又集于蓼。譯文我必須深刻吸取教訓,作為免除后患的信條:不再輕忽小草和細蜂,受毒被螫才知道煩惱;如今才相信小小鷦鷯,轉眼便化為兇惡大鳥;國家多難已不堪重負,我又陷入苦澀的叢草!注釋予:成王自稱。其:語助詞。懲:警戒。毖:謹慎。前兩句的標點,有人在“而”后斷句。段玉裁《詩小箋》:“《疏》于‘而’字斷句,各本皆云《小毖》一章八句!焙社睢睹姾蠊{》以為《唐石經》中作“予其懲而毖彼后患”,故這句可能原作“予其懲而,毖彼后患”二句

  • 周頌·載芟

    載芟載柞,其耕澤澤。千耦其耘,徂隰徂畛。侯主侯伯,侯亞侯旅,侯彊侯以。有嗿其馌,思媚其婦,有依其士。有略其耜,俶載南畝,播厥百谷。實函斯活,驛驛其達。有厭其杰,厭厭其苗,綿綿其麃。載獲濟濟,有實其積,萬億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣,以洽百禮。有飶其香。邦家之光。有椒其馨,胡考之寧。匪且有且,匪今斯今,振古如茲。譯文又除草來又砍樹,田頭翻耕松土壤。千對農人在耕地,洼地坡田都前往。家主帶著長子來,子弟晚輩也到場,有壯漢也有雇工,地頭吃飯聲音響。婦女溫柔又嬌媚,小伙子們真強壯。耜的尖刃多鋒利,南面那田先

地址:重慶市渝中區中山四路81號3棟3樓    郵政編碼:400015  電話:023-63103617   傳真:023-63103631     郵箱:3174389528@qq.com


Copyright 2014-2025   重慶市公益事業發展研究會 All rights reserved     渝ICP備10201427號

技术支持: 遙陽科技 | 管理登录
腾讯分分彩官方网址