電話:023-63103617

傳經頌典

Classic transmission

傳經頌典
  • 國風·秦風·黃鳥

    交交黃鳥,止于棘。誰從穆公?子車奄息。維此奄息,百夫之特。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!交交黃鳥,止于桑。誰從穆公?子車仲行。維此仲行,百夫之防。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!交交黃鳥,止于楚。誰從穆公?子車針虎。維此針虎,百夫之御。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!譯文交交黃鳥鳴聲哀,棗樹枝上停下來。是誰殉葬從穆公?子車奄息命運乖。誰不贊許好奄息,百夫之中一俊才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰心驚痛活埋。蒼天在上請開眼,坑殺

  • 國風·秦風·晨風

    鴥彼晨風,郁彼北林。未見君子,憂心欽欽。如何如何,忘我實多!山有苞櫟,隰有六駁。未見君子,憂心靡樂。如何如何,忘我實多!山有苞棣,隰有樹檖。未見君子,憂心如醉。如何如何,忘我實多!譯文傍晚光景小鷹隼疾飛掠過,棲落在郁郁蒼蒼的北樹林。至今我還沒見過他的蹤影,內心里憂心忡忡滿懷擔心。真想不到你怎么會這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!高高的山上有茂密的櫟樹,洼地里梓樹榆樹繁茂成蔭。至今我還沒見過他的蹤影,內心里滿懷悒郁憂心如焚。真想不到你怎么會這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!高高的山上有茂密的唐棣,洼地

  • 秦風·無衣

    豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!譯文誰說我們沒衣穿?與你同穿那長袍。君王發兵去交戰,修整我那戈與矛,殺敵與你同目標。誰說我們沒衣穿?與你同穿那內衣。君王發兵去交戰,修整我那矛與戟,出發與你在一起。誰說我們沒衣穿?與你同穿那戰裙。君王發兵去交戰,修整甲胄與刀兵,殺敵與你共前進。注釋袍:長袍,即今之斗篷。王:此指秦君。一說指周天子。于:語助詞。興師:起兵。同仇:共同對敵。澤:通“襗”

  • 渭陽

    我送舅氏,曰至渭陽。何以贈之?路車乘黃。我送舅氏,悠悠我思。何以贈之?瓊瑰玉佩。譯文我送舅舅歸國去,轉眼來到渭之陽。什么禮物送給他?一輛大車四馬黃。我送舅舅歸國去,思緒悠悠想娘親。什么禮物送給他?美玉飾品表我心。注釋渭:渭水。陽:水之北曰陽。曰:發語詞。路車:古代諸侯乘坐的車。朱熹《詩集傳》:“路車,諸侯之車也!庇朴疲核季w長久。我思:自己思念舅舅。一說送舅舅時,聯想到自己的母親。瓊瑰:玉一類美石。

  • 權輿

    於我乎,夏屋渠渠,今也每食無余。于嗟乎,不承權輿!於我乎,每食四簋,今也每食不飽。于嗟乎,不承權輿!譯文唉我呀!曾客居華館大屋,如今每頓飯供應都不豐富?蓢@!待遇遠不如當初!嗚呼哉!曾經餐餐多美好,如今每天挨餓頓頓吃不飽?蓱z!遠遠不如從前好!注釋權輿:本指草木初發,引申為起始,見馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》。於(wū):嘆詞。夏屋:大的食器。夏,大;屋,通“握”,《爾雅》:“握,具也!鼻贺S盛!稄V雅》:“渠渠,盛也!庇卩岛酰罕瘒@聲。承:繼承。簋(guǐ):古代青銅或陶制圓形食器。毛傳:“四簋

  • 宛丘

    子之湯兮,宛丘之上兮。洵有情兮,而無望兮?财鋼艄,宛丘之下。無冬無夏,值其鷺羽?财鋼趔,宛丘之道。無冬無夏,值其鷺翿。譯文你舞姿回旋蕩漾,舞動在宛丘之上。我傾心戀慕你啊,卻不敢存有奢望。敲得鼓兒咚咚響,舞動宛丘平地上。無論寒冬與炎夏,潔白鷺羽手中揚。敲得瓦缶當當響,舞動宛丘大道上。無論寒冬與炎夏,鷺羽飾物戴頭上。注釋宛丘:四周高中間平坦的土山。子:你,這里指女巫。湯(dàng):“蕩”之借字。這里是舞動的樣子。一說游蕩,放蕩。洵:確實,實在是。有情:盡情歡樂。望:德望。一說觀望;一說望祀;一說仰

  • 東門之枌

    東門之枌,宛丘之栩。子仲之子,婆娑其下。穀旦于差,南方之原。不績其麻,市也婆娑。穀旦于逝,越以鬷邁。視爾如荍,貽我握椒。譯文東門外的白榆樹綠蔭蔽日,宛丘上的柞樹林枝繁葉茂,子仲家豆蔻年華的小姑娘,在綠樹下跳起優美的舞蹈。選下個好日子好呀好風飄,城南門外的廣場上真熱鬧。漂亮姑娘放下積麻的活計,在集市上跳起歡快的舞蹈。聚會相親好日子就在今朝,少男越過人群擋住她的道?茨惴奂t笑臉好像錦葵花,她贈我一捧紫紅的香花椒。注釋枌(fén):木名。白榆。栩(xǔ):柞樹。子仲:陳國的姓氏。婆娑:舞蹈。榖(gǔ):良

  • 衡門

    衡門之下,可以棲遲。泌之洋洋,可以樂饑。豈其食魚,必河之魴?豈其取妻,必齊之姜?豈其食魚,必河之鯉?豈其取妻,必宋之子?譯文橫木為門城東頭,可以幽會一逗留。洋洋流淌泌水邊,解饑慰我相思愁。難道想要吃魚鮮,定要鳊魚才如愿?難道想要娶妻子,必得齊姜才開顏?難道想要吃鮮魚,定要鯉魚才可?難道想要娶妻子,必得宋子才歡愉?注釋衡門:衡,通“橫”,毛傳:“衡門,橫木為門,言淺陋也!庇致勔欢唷讹L詩類鈔》曰:“東西為橫,衡門疑陳城門名!笨梢裕阂徽f何以。棲遲:棲息,安身,此指幽會。泌(bì):泌:“泌”與“密

  • 國風·陳風·東門之池

    東門之池,可以漚麻。彼美淑姬,可與晤歌。東門之池,可以漚纻。彼美淑姬,可與晤語。東門之池,可以漚菅。彼美淑姬,可與晤言。譯文東門外面護城池,可以用作漚麻塘。美麗善良三姑娘,可以和她相對唱。東門外面護城池,可以用作漚纻塘。美麗善良三姑娘,可以聊天話家常。東門外面護城池,可以用作浸纻塘。美麗善良三姑娘,可以和她訴衷腸。注釋池:護城河。一說水池。漚(òu):長時間用水浸泡。紡麻之前先用水將其泡軟,才能剝下麻皮,用以織麻布。淑:善,美。一作“叔”,指排行第三。姬:周之姓。一說是古代對婦女的美稱。晤(wù)

  • 東門之楊

    東門之楊,其葉牂牂;枰詾槠,明星煌煌。東門之楊,其葉肺肺;枰詾槠,明星晢晢。譯文我依偎著東城門外小白楊,濃密葉片輝映著金色夕陽。約好黃昏時相會在老地方,卻讓我苦等到明星閃閃亮。我來到東城門外白楊林邊,晚霞映紅了白楊濃密葉片。明明和人家約好黃昏見面,卻讓我苦等到星星嵌滿天。注釋牂(zāng)牂:風吹樹葉的響聲。一說枝葉茂盛的樣子;瑁狐S昏。期:約定的時間。明星:明亮的星星。一說啟明星,晨見東方;突停好髁恋臉幼。肺(pèi)肺:枝葉茂盛的樣子。晢(zhé)晢:明亮的樣子。

  • 墓門

    墓門有棘,斧以斯之。夫也不良,國人知之。知而不已,誰昔然矣。墓門有梅,有鸮萃止。夫也不良,歌以訊之。訊予不顧,顛倒思予。譯文你家墓道門前長滿酸棗枝,揮動起鐵斧就可以鏟除掉。你這壞了良心的昏庸君啊,全國上下誰不知哪個不曉!知道了你也不肯懸崖勒馬,這些罪孽也不是一天所造!你家墓道門前長滿酸棗枝,有群夜貓子棲落在枝頭叫。你這壞了良心的奸佞臣啊,聽我們唱起民謠把你警告!唱歸唱你根本不聽這一套,被打倒了才想起咱的忠告!注釋墓門:墓道的門。一說陳國城名。棘:酸棗樹。斯:析,劈開,砍掉。夫:這個人,指陳陀。知

  • 防有鵲巢

    防有鵲巢,邛有旨苕。誰侜予美?心焉忉忉。中唐有甓,邛有旨鷊。誰侜予美?心焉惕惕。譯文哪見過堤上筑鵲巢,哪見過土丘長水草。誰在離間我心上人?我心里愁苦又煩惱。哪見過庭院瓦鋪道,哪見過山上長綬草。誰在離間我心上人?我心里害怕又煩惱。注釋防:水壩。一說堤岸;一說即“枋(fāng)”,常綠喬木,可為紅色染料。邛(qióng):土丘,山丘。旨:味美的,鮮嫩的。苕(tiáo):一種蔓生植物,生長在低濕的地上。一說紫云英,一說凌霄花,一說翹搖,一說葦花。侜(zhōu):謊言欺騙,挑撥。予美:我的愛人。美,美人兒,心上人,指

  • 詩經·陳風·月出

    月出皎兮,佼人僚兮。舒窈糾兮,勞心悄兮。月出皓兮,佼人懰兮。舒憂受兮,勞心慅兮。月出照兮,佼人燎兮。舒夭紹兮,勞心慘兮。譯文月亮出來多明亮,美人儀容真漂亮。身姿窈窕步輕盈,讓我思念心煩憂。月亮出來多潔白,美人儀容真姣好。身姿窈窕步舒緩,讓我思念心憂愁。月亮出來光普照,美人儀容真美好。身姿窈窕步優美,讓我思念心煩躁。注釋皎:毛傳:“皎,月光也!敝^月光潔白明亮。佼(jiǎo):同“姣”,美好!百恕奔疵廊。僚:同“嫽”,嬌美。舒:舒徐,舒緩,指從容嫻雅。窈糾:形容女子行走時體態的曲線美。勞心:憂心?/p>

  • 株林

    胡為乎株林?從夏南!匪適株林,從夏南!駕我乘馬,說于株野。乘我乘駒,朝食于株!譯文為何要到株林去?那是為了找夏南。不是為到株林玩,而是為了找夏南。駕著大車趕四馬,株林郊外卸下鞍。駕著輕車趕四駒,奔抵株林吃早餐。注釋胡為:為什么。株:陳國邑名,在今河南柘城縣。林:郊野。一說株林是陳大夫夏徵舒的食邑。從:跟,與,此指找人。一說訓為因。夏南:即夏姬之子夏徵舒,字子南。匪:非,不是。適:往。乘(shèng)馬:四匹馬。古以一車四馬為一乘。說(shuì):通“稅”,停車解馬。株野:株邑之郊野。乘(chéng)我乘(s

  • 國風·陳風·澤陂

    彼澤之陂,有蒲與荷。有美一人,傷如之何?寤寐無為,涕泗滂沱。彼澤之陂,有蒲與蕳。有美一人,碩大且卷。寤寐無為,中心悁悁。彼澤之陂,有蒲菡萏。有美一人,碩大且儼。寤寐無為,輾轉伏枕。譯文池塘四周有堤壩,中有蒲草和荷花。那邊有個俊人兒,讓我愛得沒辦法。日夜思念難入睡,哭得眼淚嘩啦啦。池塘四周堤壩高,中有蓮蓬與蒲草。那邊有個俊人兒,身材修長容貌好。日夜思念睡不著,內心郁悶愁難熬。池塘四周堤壩高,中有荷花與蒲草。那邊有個俊人兒,身材修長風度好。日夜思念睡不著,伏枕輾轉多煩惱。注釋澤:池塘。陂(bēi):堤

  • 檜風·羔裘

    羔裘逍遙,狐裘以朝。豈不爾思?勞心忉忉。羔裘翱翔,狐裘在堂。豈不爾思?我心憂傷。羔裘如膏,日出有曜。豈不爾思?中心是悼。譯文穿著羊羔皮襖去逍遙,穿著狐皮袍子去坐朝。怎不叫人為你費思慮,憂心忡忡整日把心操。穿著羊羔皮襖去游逛,穿著狐皮袍子去朝堂。怎不叫人為你費思慮,想起國家時時心憂傷。羊羔皮襖色澤如脂膏,太陽一照閃閃金光耀。怎不叫人為你費思慮,心事沉沉無法全忘掉。注釋羔裘:羊羔皮襖。逍遙:悠閑地走來走去。朝(cháo):上朝。不爾思:即“不思爾”。忉(dāo)忉:憂愁狀。翱翔:鳥兒回旋飛,比喻人行動悠閑

  • 素冠

    庶見素冠兮?棘人欒欒兮,勞心慱慱兮。庶見素衣兮?我心傷悲兮,聊與子同歸兮。庶見素韠兮?我心蘊結兮,聊與子如一兮。譯文有幸見你戴白冠守禮如儀,見你身體是如此瘦弱憔悴,都是因為盡禮而憂傷勞累。有幸見你穿白衣守禮如儀,我也情不自禁地哀戚傷悲,好想和你一路同行相攜歸。有幸見你白冠白衣白蔽膝,我內心深處憂傷沉沉涌積,恨不得和你同悲融為一體!注釋素冠:白帽。庶:幸。棘人:罪人。棘,執囚之處。一說,瘦也。欒欒:拘束,不自由。一說,瘦瘠貌。摶(tuán)摶:憂苦不安。聊:愿。一說“且”。韠(bì):即蔽膝,古代官服

  • 國風·檜風·隰有萇楚

    隰有萇楚,猗儺其枝,夭之沃沃,樂子之無知。隰有萇楚,猗儺其華,夭之沃沃。樂子之無家。隰有萇楚,猗儺其實,夭之沃沃。樂子之無室。譯文低洼地上長羊桃,蔓長藤繞枝繁茂。鮮嫩潤澤長勢好,羨你無知不煩惱。低洼地上長羊桃,蔓長藤繞花兒美。鮮嫩潤澤長勢好,羨你沒有家拖累。低洼地上長羊桃,果實累累掛蔓條。鮮嫩潤澤長勢好,羨你無家需關照。注釋檜(kuài)風:即檜地的樂調。檜,又寫作“鄶”。檜地在今河南鄭州、新鄭、滎陽、密縣一帶。周平王初,檜國為鄭武公所滅,其地為鄭國所有。隰(xí):低濕的地方。萇(cháng)楚:蔓生

  • 匪風

    匪風發兮,匪車偈兮。顧瞻周道,中心怛兮。匪風飄兮,匪車嘌兮。顧瞻周道,中心吊兮。誰能亨魚?溉之釜鬵。誰將西歸?懷之好音。譯文那大風呼嘯起來旗帶飄蕩,那車兒飛奔起來轔轔作響;仡櫷ㄖ艿拇蟮罎u行漸遠,心里陡然涌起無盡的憂傷。那大風呼嘯而來左右回旋,那車兒飛奔起來轱轆響轉;仡櫷ㄖ艿拇蟮罎u行漸遠,我心里無盡悲傷好不凄然。哪位妙手烹制鮮美的河鯉?我愿為他當助手洗凈鍋底。哪位朋友準備西歸故鄉去?為我捎回一切安好的訊息。注釋檜(kuài)風:即檜地的樂調。檜地在今河南鄭州、新鎮、滎陽、密縣一帶。匪(bǐ)風:那

  • 蜉蝣

    蜉蝣之羽,衣裳楚楚。心之憂矣,於我歸處。蜉蝣之翼,采采衣服。心之憂矣,於我歸息。蜉蝣掘閱,麻衣如雪。心之憂矣,於我歸說。譯文微弱蜉蝣在空中振翅飛舞,漂亮的外衣色彩鮮明奪目。嘆其生苦短我心溢滿憂傷,我將如何安排人生的歸宿?細小蜉蝣在空中振翅飛舞,盡情展示著它華美的衣服。嘆其生短促我心涌滿憂郁,我人生的歸宿將棲落何處?柔嫩的蜉蝣剛剛破土而出,輕輕舞動雪白的麻紋衣服。嘆其生命短暫我憂郁滿懷,到哪里尋找我人生的歸宿?注釋蜉(fú)蝣(yóu):一種昆蟲,壽命只有幾個小時到一周左右。蜉蝣之羽:以蜉蝣之羽形容衣

共有32页首页上一页123456789下一页尾页

地址:重慶市渝中區中山四路81號3棟3樓    郵政編碼:400015  電話:023-63103617   傳真:023-63103631     郵箱:3174389528@qq.com


Copyright 2014-2025   重慶市公益事業發展研究會 All rights reserved     渝ICP備10201427號

技术支持: 遙陽科技 | 管理登录
腾讯分分彩官方网址